HOME
  • ●自然置換法
  • 名詞を文頭,動詞を文末に置き,形容詞を継続,形容動詞を状態で訳すと,自然な日本語になる.
  • ●文脈自然判定
  • 大方の文脈が合っていれば,細部に真偽が狂った情報が混じっていても,自然な流れとして受け止めやすい.
  • ●時代現実妄想
  • 番組が不自然に刺激が多かったり,脚本反応時間が短すぎたり,表現が多少誇張されていたりしていても,時流の変化として受け止められやすい.
  • ●放送番組の完全生成
  • 番組や局目を生成知能に完全に任せて終日放送しても,心理的に効果がある限り価値が生まれる.
  • ●台詞本意の適用
  • 翻訳は人の言葉の数だけ存在し,同じ訳の受け取り方も人の経験の種類だけ存在する.翻訳と解釈は一対一対応しない.
  • ●生成翻訳学習
  • 新しく人が増える限り,翻訳データ学習は飛躍的に増加向上するので,新語新字や訳し方も限りなく転用される.
  • ●単語の不自然性
  • 生成知能に単語や文字を生成させるには,複数言語における同類語彙の総補や記号の発生由来などの基本原理があれば良い.
  • ●非文字への翻訳
  • 意味の対応が綾のようにでもとれていれば,翻訳手段を文字にこだわる必要はない.
  • ●原理学習
  • 言語間の構造比較,機能分化ないし纏め上げ,認知的差異など,原理を実装すればあらゆる翻訳が可能である.